Unescosites Lazio
Il focus sui siti della regione Lazio
Un viaggio attraverso la regione Lazio, alla reale scoperta dei luoghi della cultura, del patrimonio artistico e della bellezza paesaggistica, tra tradizione locale e memoria storica e artistica.
Il focus sui siti della Regione Lazio
Fondata secondo la leggenda da Romolo e Remo nel 753 a.C., Roma fu in primo luogo il centro della Repubblica romana, poi dell’Impero Romano, quindi la capitale del Cristianesimo nel IV secolo d.C. Il sito del Patrimonio Mondiale, esteso nel 1990 alle mura di Urbano VIII, include alcuni dei maggiori monumenti dell’antichità come i Fori, il Mausoleo di Augusto, il Mausoleo di Adriano, il Pantheon, la Colonna
Traiana e quella di Marco Aurelio, come anche gli edifici religiosi e civili della Roma papale.
Founded, according to legend, by Romulus and
Remus in 753 BC, Rome was first the centre of the
Roman Republic, then of the Roman Empire, and it
became the capital of the Christian world in the 4th
century. The World Heritage site, extended in 1990
to the walls of Urban VIII, includes some of the major monuments of antiquity such as the Forums, the
Mausoleum of Augustus, the Mausoleum of Hadrian,
the Pantheon, Trajan’s Column and the Column of
Marcus Aurelius, as well as the religious and public
buildings of papal Rome.
根 据 神 话 传 说, 罗 马 城 由 罗 穆
卢斯和瑞摩斯于公元前753年修建。
罗马首先作为罗马共和国的首都,
后 来 是 罗 马 帝 国 的 都 城, 再 后 来
到 了 公 元 4 世 纪, 这 里 则 成 了 整 个
基 督 教 世 界 的 中 心。 1 9 9 0 年, 这
个世界遗产地的范围扩大到了罗马
八区的城墙。该文化遗址包括了一
些著名的古代建筑,例如:古罗马
广场、奥古斯都的陵墓、哈德良的
陵墓、万神殿、图拉真柱、马可·
奥里利乌斯柱,以及罗马教皇的许
多宗教和公共建筑。
Con una superficie totale di 300 ettari, disposti sui quattro nuclei principali, Villa Adriana è la più grande tra le ville imperiali romane. I teatri, le biblioteche e
tutte le altre strutture rievocano luoghi visitati dall’imperatore nei lunghi viaggi compiuti attraverso le province orientali. A testimonianza del grande amore nei suoi confronti, Adriano ne fece la sua dimora.
The Villa Adriana (at Tivoli, near Rome) is an exceptional complex of classical buildings created in the 2nd century A.D. by the Roman emperor Hadrian. It combines the best elements of the architectural
heritage of Egypt, Greece and Rome in the form of an ‘ideal city’.
阿德利阿纳村庄位于罗马附近
的 提 沃 利, 是 公 元 2 世 纪 时 由 罗 马
帝国国王哈德里亚所建造的一处卓
越的古典建筑群。它用“理想城市”
的 形 式 规 划 建 设, 综 合 利 用 了 古
埃及、希腊、罗马建筑遗产中的最
佳元素。
La Villa d’Este a Tivoli, con il suo palazzo e giardino, è una testimonianza chiara e completa della più raffinata cultura rinascimentale. Grazie alla sua concezione innovativa e alla genialità delle opere architettoniche del suo giardino (fontane, bacini, ecc.), la Villa d’Este è un esempio eccezionale di giardino
italiano del XVI secolo. La Villa, uno dei primi “giardini delle meraviglie”, è stata subito presa a modello per la costruzione dei giardini in Europa.
The Villa d’Este in Tivoli, with its palace and garden, is one of the most remarkable and comprehensive illustrations of Renaissance culture at its most refined. Its innovative design along with the architectural
components in the garden (fountains, ornamental
basins, etc.) make this a unique example of an Italian 16th century garden. The Villa d’Este, one of the first giardini delle meraviglie, was an early model for the development of European gardens.
提沃利城的伊斯特别墅及其宫
殿和花园,全面系统而鲜明地反映
了最精致的文艺复兴文化。别墅独
具匠心的设计以及它花园里的建筑
组成部分(喷泉、装饰水池等)构
成了一个典型的16世纪意大利花
园。伊斯特别墅是欧洲花园发展的
一个早期模型。
Queste due grandi necropoli riflettono i diversi tipi di pratiche funerarie utilizzate nel mondo etrusco. Alcune tombe sono monumentali, scavate nella roccia e sormontate da tumuli, molte sono caratterizzate al
loro interno da sculture in basso rilievo ed altre ancora da pitture eccezionali. La necropoli di Cerveteri, conosciuta con il nome di Banditaccia, comprende un migliaio di tombe disposte seguendo un piano urbano, con quartieri, strade e piazzette. La necropoli di Tarquinia, chiamata Monterozzi, contiene 6000 tombe scavate nella roccia ed è famosa per le sue 200 tombe dipinte, le più antiche delle quali risalgono al VII secolo a.C.
These two large Etruscan cemeteries reflect different types of burial practices from the 9th to the 1st century BC, and bear witness to the achievements of Etruscan culture. Which over nine centuries developed the earliest urban civilization in the nothern Mediterranean. Some of the tombs are monumental,
cut in rock and topped by impressive tumuli (burial
mounds). Many feature carvings on their walls, others have wall paintings of outstanding quality. The
necropolis near Cerveteri, known as Banditaccia, contains thousands of tombs organized in a citylike plan, with streets, small squares and neighbourhoods. The site contains very different types
of tombs: trenches cut in rock; tumuli; and some, also carved in rock, in the shape of huts or houses with a wealth of structural details. These provide the only surviving evidence of Etruscan residential architecture. The necropolis of Tarquinia, also known as Monterozzi, contains 6,000 graves cut in the rock. It is famous for its 200 painted tombs, the earliest of which date from the 7th century B
这两座巨大的伊特鲁立亚人墓
葬反映了公元前9世纪至公元前1
世纪不同的墓葬形式,是伊特鲁立
亚文化成就的见证。它们在九个多
世纪里推动了地中海北部地区最早
的城市文明的发展。有些坟墓以岩
石刻成,上面是给人深刻印象的墓
丘。坟墓的墙壁上有很多质量精美
的壁画和岩石雕刻。靠近塞尔维托
里的墓地又以公墓见称,包括数千
个以类似城市规划的模式安置的墓
地, 带 有 街 道 、 小 广 场 和 邻 近 居
所。这里有不同类型的墓葬: 岩刻沟
渠和坟墓,也有一些石刻的棚屋或
房舍形状的墓室,带有许多更加精
致的建筑结构。这些是伊特鲁立亚
人民居建筑的仅存证明。塔尔奎尼
亚墓葬群一般称之为曼特罗契
(Monterozzi),包括了6000座岩石
刻 成 的 坟 墓。 其 中 2 0 0 座 有 壁 画 的
墓葬最著名,最早的可以追溯到公
元前7世纪。
Prezzi
....
Intero
€ 7,00
Ridotto A
€ 6,00
Ridotto B
Ridotto C
€ 5,00
€ 3,00
Orari
....
Lunedì-Venerdì
10:00 – 17:00
Sabato-Domenica
11:00 – 19:00